eesyphp/lang/fr_FR.UTF8/LC_MESSAGES/DEFAULT.po

831 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-helpers.php:5
msgid "Invalid element identifier."
msgstr "Identifiant d'élément invalide."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-helpers.php:9
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:203
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:227
#, php-format
msgid "Item #% s not found."
msgstr "L'élément #%s est introuvable."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/smarty.php:61
msgid "Smarty version not supported."
msgstr "Une erreur est survenue en affichant cette page."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/smarty.php:134
msgid "No template specified."
msgstr "Aucun template spécifié."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/smarty.php:145
msgid "An error occurred while viewing this page."
msgstr "Une erreur est survenue en affichant cette page."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:7
msgid "Hello world !"
msgstr "Bonjour tout le monde !"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:27
msgid "Any"
msgstr "Peu importe"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:84
msgid ""
"An error occurred while listing the items. If the problem persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue en listant les éléments. Si le problème persiste, "
"merci de prendre contact avec le support."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:96
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:22
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:118
#, php-format
msgid "Element %s"
msgstr "Élément %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:130
#, php-format
msgid "The element '% s' has been created."
msgstr "L'élément '%s' a bien été créé."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:134
msgid "An error occurred while saving this item."
msgstr "Une erreur est survenue en enregistrant cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:140
msgid ""
"There are errors preventing this item from being saved. Please correct them "
"before attempting to add this item."
msgstr ""
"Des erreurs empêchent l'enregistrement de cet élément. Merci de les corriger "
"avant de tenter d'ajouter cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:146
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:156
msgid "You cannot edit this item."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:169
#, php-format
msgid "You have not made any changes to element '% s'."
msgstr "Vous n'avez apporté aucune modification à l'élément '%s'."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:173
#, php-format
msgid "The element '% s' has been updated successfully."
msgstr "L'élément '%s' a bien été mise à jour."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:177
msgid "An error occurred while updating this item."
msgstr "Une erreur est survenue en mettant à jour cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:184
msgid ""
"There are errors preventing this item from being saved. Please correct them "
"before attempting to save your changes."
msgstr ""
"Des erreurs empêchent l'enregistrement de cet élément. Merci de les corriger "
"avant de tenter d'enregistrer vos modifications."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:194
#, php-format
msgid "Element %s: Modification"
msgstr "Élément %s : Modification"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:207
msgid "This item is already archived."
msgstr "Cet élément est déjà archivé."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:210
msgid "You cannot archive this item."
msgstr "Vous ne pouvez pas archiver cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:213
#, php-format
msgid "The element '% s' has been archived successfully."
msgstr "L'élément '%s' a bien été archivé."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:216
msgid "An error occurred while archiving this item."
msgstr "Une erreur est survenue en archivant cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:230
msgid "You cannot delete this item."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:233
#, php-format
msgid "The element '% s' has been deleted successfully."
msgstr "L'élément '%s' a bien été supprimé."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url-public.php:236
msgid "An error occurred while deleting this item."
msgstr "Une erreur est survenue en supprimant cet élément."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/db.php:31
msgid "Unable to connect to the database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/core.php:44
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/core.php:45
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/core.php:46
msgid "Refused"
msgstr "Refusé"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/core.php:47
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/mail.php:12
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Mail initialy intended for %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Mail originalement destiné à %s."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url.php:86
msgid "Whoops ! Page not found"
msgstr "Oups ! Page introuvable"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url.php:109
msgid ""
"Unable to determine the requested page. If the problem persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible de déterminer la page demandée. Si le problème persiste, merci de "
"prendre contact avec le support."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url.php:258
msgid ""
"Unable to determine the requested page (loop detected). If the problem "
"persists, please contact support."
msgstr ""
"Impossible de déterminer la page demandée (boucle détectée). Si le problème "
"persiste, merci de prendre contact avec le support."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url.php:282
msgid "This request cannot be processed."
msgstr "Cette requête ne peut être traitée."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/url.php:299
msgid "This request could not be processed correctly."
msgstr "Cette requête n'a put être traitée correctement."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:7
#, php-format
msgid "The CLI command '%s' already exists."
msgstr "La commande CLI '%s' n'existe pas."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:12
#, php-format
msgid "The CLI command '%s' handler is not callable !"
msgstr "La fonction implémentant la commande CLI '%s' n'est pas exécutable !"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:45
#, php-format
msgid "Usage: %s [-h] [-qd] command\n"
msgstr "Utilisation: %s [-h] [-qd] commande\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:46
msgid " -h Show this message\n"
msgstr " -h Affiche ce message\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:47
msgid " -q / -d Quiet/Debug mode\n"
msgstr " -q / -d Mode silencieux/debug\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:48
msgid " --trace Trace mode (the most verbose)\n"
msgstr " --trace Mode trace (le plus verbeux)\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:49
msgid " command Command to run\n"
msgstr " command La commande à exécuter\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:51
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Commandes disponibles:\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:86
msgid "Only one command could be executed !"
msgstr "Une seul commande peut-être exécutée !"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:110
#, php-format
msgid ""
"Invalid parameter \"%s\".\n"
"Note: Command's parameter/argument must be place after the command."
msgstr ""
"Paramètre \"%s\" invalide.\n"
"Note : Les paramètres/arguments de la requête doivent être placés après "
"celle-ci."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:127
#, php-format
msgid "An exception occured running command %s"
msgstr "Une exception est survenue en exécutant la commande %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:133
#, php-format
msgid "Item #%s:\n"
msgstr "Élément #%s :\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:134
#, php-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID : %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:135
#, php-format
msgid "Name: '%s'"
msgstr "Nom : %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:136
#, php-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Date : %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:137
#, php-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Description : %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:137
msgid "Not set"
msgstr "Non-défini"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:138
#, php-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statut : %s"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:191
msgid "No item.\n"
msgstr "Aucun élément.\n"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:217
#, php-format
msgid "%d item(s)"
msgstr "%d élément(s)"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:223
msgid "List/search items"
msgstr "Lister/rechercher les éléments"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:224
msgid "[patterns]"
msgstr "[mots clés]"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:226
msgid "-o|--orderby Ordering list criterion. Possible values:"
msgstr "-o|--orderby Critère de tri de la liste. Valeurs possibles :"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:228
msgid "-r|--reverse Reverse order"
msgstr "-r|--reverse Ordre inverse"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:229
msgid "-s|--status Filter on status. Possible values:"
msgstr "-s|--status Filtrer sur le statut. Valeurs possibles :"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:236
msgid "You must provide a valid ID."
msgstr "Vous devez fournir un ID valide."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:242
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:266
#, php-format
msgid "Item #%s not found."
msgstr "Élément #%s introuvable."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:250
msgid "Show item"
msgstr "Voir un élément"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:251
msgid "[ID]"
msgstr "[ID]"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:256
msgid "You must provide item ID."
msgstr "Vous devez fournir un ID valide."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:260
msgid "Invalid item ID"
msgstr "ID d'élément invalide"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:271
msgid "Are you sure you want to delete this item? Type 'yes' to continue: "
msgstr ""
"Êtes-vous sûre de vouloir supprimer cet élément ? Taper 'yes' pour "
"continuer : "
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:275
msgid "User cancel"
msgstr "L'utilisateur a annulé"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:281
#, php-format
msgid "An error occured deleting item #%d."
msgstr "Une erreur est survenue en supprimant l'élément #%d."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:288
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:289
msgid "[item ID]"
msgstr "[ID de l'élément]"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:301
msgid "Export items (as CSV)"
msgstr "Exporter les éléments (au format CSV)"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:302
msgid "[output file path]"
msgstr "[chemin du fichier de sortie]"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:314
msgid "Restore items (from CSV)"
msgstr "Restaurer les éléments (depuis un fichier CSV)"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:315
msgid "[input file path]"
msgstr "[chemin du fichier d'entrée]"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:374
msgid "Cron to handle item expiration"
msgstr "Cron gérant l'expiration des éléments"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:377
msgid "-j/--just-try Just-try mode : do not really removed expired item(s)"
msgstr ""
"-j/--just-try Mode just-try : Ne supprime pas réellement les éléments "
"expirés"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:378
msgid "-m/--max-age Item expiration limit (in days, optional)"
msgstr ""
"-m/--max-age Limite d'expiration des éléments (en secondes, optionnel)"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:393
msgid "Fail to list PHP files."
msgstr "Impossible de lister les fichiers PHP."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:410
msgid "Fail to extract messages from PHP files using xgettext."
msgstr ""
"Impossible d'extraire les messages depuis les fichiers PHP en utilisant "
"xgettext."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:421
msgid ""
"Fail to extract messages from template files using tsmarty2c.php script."
msgstr ""
"Impossible d'extraire les messages depuis les fichiers template en utilisant "
"le script tsmarty2c.php."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:431
msgid "Fail to merge messages using msgcat."
msgstr "Impossible de fusionner les messages en utilisant msgcat."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:436
msgid "Extract messages that need to be translated"
msgstr "Extraire les messages devant être traduit"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/includes/cli.php:438
msgid "This command could be used to generate/update lang/messages.pot file."
msgstr ""
"Cette commande peut-être utilisée pour générer/mettre à jour le fichier lang/"
"messages.pot."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/form.tpl:7
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:36
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/form.tpl:15
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:11
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:23
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/form.tpl:25
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:32
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/form.tpl:33
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/fatal_error.tpl:9
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:42
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/form.tpl:36
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/form.tpl:38
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:28
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/fatal_error.tpl:5
msgid ""
"A fatal error has occurred and it is preventing this application from "
"working properly. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue et celle-ci empêche cette application de "
"fonctionner correctement. Merci de réessayer ultérieurement ou de prendre "
"contact avec le service support."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/fatal_error.tpl:7
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:8
msgid "Pattern"
msgstr "Mot clé"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:16
msgid "Nb by page"
msgstr "Nb par page"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:23
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:35
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:37
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:47
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:50
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:51
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:43
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:52
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:44
msgid "Are you sure you want to archive this item?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir archiver cet élément ?"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:52
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:44
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:53
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:45
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer cet élément ?"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:53
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:45
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:59
msgid "No item found."
msgstr "Aucun élément trouvé."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/search.tpl:68
msgid "Element(s) %1 to %2 on %3"
msgstr "Élément(s) %1 à %2 sur %3"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/error_404.tpl:3
msgid "The requested page can not be found."
msgstr "La page demandée est introuvable."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:14
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/show.tpl:35
msgid "Unspecified."
msgstr "Non-spécifié."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/homepage.tpl:5
msgid "Hello, world!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/homepage.tpl:6
msgid ""
"This is a simple app to show the different possibilities and basic "
"functionality."
msgstr ""
"Ceci est une simple application pour montrer les différentes possibilités et "
"les fonctionnalités de base."
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/homepage.tpl:8
msgid "This app contains some demo pages:"
msgstr "Cette application contient quelques pages de démo :"
#: /home/brenard/dev/eesyphp/templates/homepage.tpl:9
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentification requise"
#~ msgid "Invalid session key"
#~ msgstr "Clé de session invalide"
#~ msgid "Activate your account"
#~ msgstr "Activez votre compte"
#~ msgid "Your account is activated"
#~ msgstr "Votre compte est activé"
#~ msgid ""
#~ "Your account is already activated. If you loose your password, please use "
#~ "the reset password link present on login page."
#~ msgstr ""
#~ "Votre compte est déjà activé. Si vous avez perdu votre mot de passe, "
#~ "merci d'utiliser le lien de réinitialisation présent sur la page de "
#~ "connexion."
#~ msgid "You previous initialization request was expired."
#~ msgstr "Votre précédente requête d'initialisation a expirée."
#~ msgid "The repeated password does not match with the password you choosed."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe répété ne correspond pas au mot de passe que vous avez "
#~ "choisi."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Mot de passe invalide"
#~ msgid "Choose your password"
#~ msgstr "Choisissez votre mot de passe"
#~ msgid "Please check your mailbox"
#~ msgstr "Merci de consulter votre boîte mails"
#~ msgid "At least one uppercase unaccent character"
#~ msgstr "Au moins une lettre majuscule et non-accentuée"
#~ msgid "At least one lowercase unaccent character"
#~ msgstr "Au moins une lettre minuscule et non-accentuée"
#~ msgid "At least one digit"
#~ msgstr "Au moins un chiffre"
#~ msgid "At least one character that is not an unaccent letter or a digit"
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un caractère qui n'est pas une lettre non-accuentée ou un chiffre"
#~ msgid "Railcoop - Activation of your account"
#~ msgstr "Railcoop - Activation de votre compte"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Hello,\n"
#~ "\n"
#~ "To activate your account, please click on the following link:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Railcoop"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour,\n"
#~ "\n"
#~ "Pour activer votre compte, merci de cliquer sur le lien suivant :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Railcoop"
#, php-format
#~ msgid "Password is too long (maximum: %d)."
#~ msgstr "Mot de passe trop long (maximum : %d)."
#, php-format
#~ msgid "Password is too short (minimum: %d)."
#~ msgstr "Mot de passe trop court (minimum : %d)."
#, php-format
#~ msgid "Password match with only %d rule(s) (at least %d are required)."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe ne corresponds qu'a %d des règle(s) (au moins %d sont "
#~ "requises)."
#, php-format
#~ msgid "Password match with any rule (at least %d are required)."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe ne corresponds à aucune règle (au moins %d sont requises)."
#~ msgid "This password is prohibited."
#~ msgstr "Ce mot de passe est interdit."
#, php-format
#~ msgid "Initialization request #%s:\n"
#~ msgstr "Requête d'initialisation #%s:\n"
#~ msgid "No initialization request.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune requête d'initialisation.\n"
#~ "\n"
#, php-format
#~ msgid "%d initialization request(s)"
#~ msgstr "%d requête(s) d'initialisation"
#~ msgid "Show initialization request"
#~ msgstr "Afficher un requête d'initialisation"
#~ msgid "You must provide initialization request ID."
#~ msgstr "Vous devez fournir l'ID de la requête d'initialisation."
#~ msgid "Invalid initialization request ID"
#~ msgstr "ID de requête d'initialisation invalide"
#~ msgid "Delete initialization request"
#~ msgstr "Supprimer une requête d'initialisation"
#~ msgid "[initialization request ID]"
#~ msgstr "[ID de la requête d'initialisation]"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse email."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Your account is now activated."
#~ msgstr "Votre compte est maintenant activé."
#~ msgid "To continue, please click on the following button:"
#~ msgstr "Pour continuer, merci de cliquer sur le bouton suivant:"
#~ msgid "You could now connect with your account."
#~ msgstr "Vous pouvez désormais vous connecter avec votre compte."
#~ msgid "Invalid password choice"
#~ msgstr "Choix du mot de passe invalide"
#~ msgid ""
#~ "The password you have chosen does not appear to be valid. Please check "
#~ "that it fulfills all the rules set out."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe que vous avez choisi ne semble pas être valide. Merci de "
#~ "vérifier qu'il rempli bien toutes les règles exposées."
#~ msgid "The repeated password does not seem to match the password you chose."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe répété ne semble pas correspondre avec le mot de passe "
#~ "que vous avez choisi."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "Please enter the password of your choice."
#~ msgstr "Merci de saisir le mot de passe de votre choix."
#~ msgid "Your password must contain from %1 to %2 characters."
#~ msgstr "Votre mot de passe doit contenir entre %1 et %2 caractères."
#~ msgid "Your password must contain at least %1 characters."
#~ msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins %1 caractères."
#~ msgid "Your password must contain at most %1 characters."
#~ msgstr "Votre mot de passe doit contenir au maximum %1 caractères."
#~ msgid "It also have to repect at least %1 of the following rules:"
#~ msgstr "Il doit également respecter au moins %1 des règles suivantes :"
#~ msgid "It also have to repect all the following rules:"
#~ msgstr "Il doit également respecter toutes les règles suivantes :"
#~ msgid "Confirmation:"
#~ msgstr "Confirmation :"
#~ msgid "Please repeat here the password you choiced."
#~ msgstr "Merci de répéter le mot de passe que vous avez choisi."
#~ msgid ""
#~ "An email with instructions to initialized your account have been sent to "
#~ "your email address (%1). Please check your mailbox to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Un email avec les instructions pour initialiser votre compte a été envoyé "
#~ "à votre adresse (%1). Merci de consulter votre boîte mail pour continuer."
#~ msgid ""
#~ "This email may take a few minutes to reach you. Furthermore, considering "
#~ "this email was sent to you automatically, please check that it did not "
#~ "arrive in your spam emails. Despite this, if you do not receive this "
#~ "email, please click on the following button."
#~ msgstr ""
#~ "Cet email peut prendre quelques minutes pour vous parvenir. Par ailleurs, "
#~ "ce mail vous ayant été envoyé automatiquement, merci de vérifier qu'il "
#~ "n'est pas arrivé dans vos spams. Malgré cela, si vous ne recevez pas cet "
#~ "email, merci de cliquer sur le bouton ci-dessous."
#~ msgid "Resent me this email"
#~ msgstr "Renvoyez-moi cet email"
#~ msgid ""
#~ "An email with instructions to initialized your account have been already "
#~ "sent to your email address (%1). Please check your mailbox to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Un email avec les instructions pour initialiser votre compte vous a déjà "
#~ "été envoyé à votre adresse (%1). Merci de consulter votre boîte mail pour "
#~ "continuer."
#~ msgid ""
#~ "This email may take a few minutes to reach you. Furthermore, considering "
#~ "this email was sent to you automatically, please check that it did not "
#~ "arrive in your spam emails. Despite this, if you still do not receive "
#~ "this email, please wait until %1 and click on the following button."
#~ msgstr ""
#~ "Cet email peut prendre quelques minutes pour vous parvenir. Par ailleurs, "
#~ "ce mail vous ayant été envoyé automatiquement, merci de vérifier qu'il "
#~ "n'est pas arrivé dans vos spams. Malgré cela, si vous ne recevez toujours "
#~ "pas cet email, merci de patienter jusqu'au %1 puis cliquer sur le bouton "
#~ "ci-dessous."
#~ msgid "Please choose your password:"
#~ msgstr "Merci de choisir votre mot de passe:"
#~ msgid "Please repeat it:"
#~ msgstr "Merci de le répéter:"
#~ msgid "Please repeat it."
#~ msgstr "Merci de le répéter."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your password must contain from 8 to 10 characters and contains at least "
#~ "one caracter that match with 3 of this types :\n"
#~ "<ul>\n"
#~ " <li>Uppercase unaccent character</li>\n"
#~ " <li>Lowercase unaccent character</li>\n"
#~ " <li>Digit</li>\n"
#~ " <li>Anything that is not a letter or a digit</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Votre mot de passe doit contenir de 8 à 10 caractères et au moins un "
#~ "caractère correspondant avec 3 des types suivants :\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Une lettre majuscule non-accuentuée</li>\n"
#~ "<li>Une lettre minuscule non-accuentuée</li>\n"
#~ "<li>Un chiffre</li>\n"
#~ "<li>N'importe quel caractère qui n'est pas une lettre non-accuentée ou un "
#~ "chiffre</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Account initialization - Please check your mailbox"
#~ msgstr "Initialisation de compte - Merci de consulter votre boîte mails"
#~ msgid "Account initialization"
#~ msgstr "Initialisation de compte"
#~ msgid "Account initialization - Choose your password"
#~ msgstr "Initialisation de compte - Choisissez votre mot de passe"