MySC/locales/fr_FR.UTF8/LC_MESSAGES/DEFAULT.po

657 lines
18 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Renard <brenard@easter-eggs.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/Auth/API.php:49
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide."
#: src/Auth/API.php:56
msgid "Invalid authentication token."
msgstr "Jeton d'authentification invalide."
#: src/Auth/API.php:58
msgid "Authentication token expired."
msgstr "Jeton d'authentification expiré."
#: src/Auth/API.php:65
msgid "Your account appears to have been deleted."
msgstr "Votre compte semble avoir été supprimé."
#: static/main.js:27
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: static/main.js:29
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: static/main.js:31
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: static/main.js:86
msgid "You have to enter the name of the suitcase!"
msgstr "Vous devez saisir le nom de la valise !"
#: static/main.js:96 static/main.js:143 static/main.js:200
msgid "A suitcase exist with this name exist in the trash."
msgstr "Une valise portant ce nom existe déjà dans la corbeille."
#: static/main.js:101
msgid "This suitcase already exist!"
msgstr "Cette valise existe déjà !"
#: static/main.js:135
msgid "You have to enter the new name of the suitcase!"
msgstr "Vous devez saisir le nouveau nom de la valise !"
#: static/main.js:149 static/main.js:206
msgid "A suitcase with this name already exist!"
msgstr "Une valise portant ce nom existe déjà !"
#: static/main.js:164
msgid "An error occurred renaming this suitcase."
msgstr "Une erreur est survenue en renommant cette valise."
#: static/main.js:193
msgid "You have to enter the new suitcase name."
msgstr "Vous devez saisir le nom de la nouvelle valise."
#: static/main.js:219
msgid "An error occurred copying the suitcase."
msgstr "Une erreur est survenue en copiant cette valise."
#: static/main.js:240
#, javascript-format
msgid "Reset the %s suitcase"
msgstr "Réinitialiser la valise %s"
#: static/main.js:241
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to reset the suitcase %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir réinitialiser la valise %s ?"
#: static/main.js:260
#, javascript-format
msgid "Delete the %s suitcase"
msgstr "Supprimer la valise %s"
#: static/main.js:261
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to delete the suitcase %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer la valise %s ?"
#: static/main.js:278
#, javascript-format
msgid "Restaure the %s suitcase"
msgstr "Restaurer la valise %s"
#: static/main.js:279
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to restaure the suitcase %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir restaurer la valise %s ?"
#: static/main.js:311
msgid "You have to enter the category name!"
msgstr "Vous devez saisir le nom de la catégorie !"
#: static/main.js:320 static/main.js:378
msgid "A category with this name already exist in the trash!"
msgstr "Une catégorie portant ce nom existe déjà dans la corbeille !"
#: static/main.js:326
msgid "A category with this name already exist!"
msgstr "Une catégorie portant ce nom existe déjà !"
#: static/main.js:366
msgid "You have to enter the new name of the category!"
msgstr "Vous devez saisir le nouveau nom de la catégorie !"
#: static/main.js:383
msgid "A category with this name already!"
msgstr "Une catégorie portant ce nom existe déjà !"
#: static/main.js:414
#, javascript-format
msgid "Delete the category %s"
msgstr "Supprimer la catégorie %s"
#: static/main.js:415
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to delete the category %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer la catégorie %s ?"
#: static/main.js:433
#, javascript-format
msgid "Restore the category %s"
msgstr "Restaurer la catégorie %s"
#: static/main.js:434
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to restore the category %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir restaurer la catégorie %s ?"
#: static/main.js:497
msgid "Tow elements can't have the same name!"
msgstr "Deux éléments ne peuvent pas porter le même nom !"
#: static/main.js:505
#, javascript-format
msgid "The element '%s' already exist!"
msgstr "Un élément portant le nom '%s' existe déjà !"
#: static/main.js:528
msgid "You have to enter at least one element name!"
msgstr "Vous devez saisir au moins un nom d'élément !"
#: static/main.js:561
msgid "Another?"
msgstr "Un autre ?"
#: static/main.js:566
msgid "Nb"
msgstr "Nb"
#: static/main.js:593
msgid "You have to enter the new element name!"
msgstr "Vous devez saisir le nom du nouvel élément !"
#: static/main.js:609
msgid "An element with this name already exist in the trash!"
msgstr "Un élément portant ce nom existe déjà dans la corbeille !"
#: static/main.js:615
msgid "An element with this name already exist!"
msgstr "Un élément portant ce nom existe déjà !"
#: static/main.js:659
#, javascript-format
msgid "Delete the element %s"
msgstr "Supprimer l'élément %s"
#: static/main.js:660
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to delete the element %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer l'élément %s ?"
#: static/main.js:681
#, javascript-format
msgid "Restore the element %s"
msgstr "Restaurer l'élément %s"
#: static/main.js:682
#, javascript-format
msgid "Are-you sure you want to restore the element %s?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir restaurer l'élément %s ?"
#: static/main.js:785
msgid "Add an element"
msgstr "Ajouter un élément"
#: static/main.js:823 static/main.js:963
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: static/main.js:836
msgid "The trash is empty."
msgstr "La corbeille est vide."
#: static/main.js:924
msgid "Your suitcases"
msgstr "Vos valises"
#: static/main.js:995
msgid "No suitcase in the trash."
msgstr "Aucune valise dans la corbeille."
#: static/main.js:1050
msgid "Delete all local data"
msgstr "Purger les données locales"
#: static/main.js:1051
msgid "Are-you sure you want to delete all local data (irreversible action)?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûre de vouloir supprimer toutes les données locales (action "
"irréversible) ?"
#: static/main.js:1068
msgid "Loading example data"
msgstr "Charger les données d'exemple"
#: static/main.js:1070
msgid ""
"Are-you sure you want to load example data in place of your own local data "
"(irreversible action)?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûre de vouloir charger les données d'exemple à la place de vos "
"données locales (action irréversible) ?"
#: static/main.js:1120
msgid "Failed to decode JSON file."
msgstr "Impossible de décoder le fichier JSON."
#: static/main.js:1125
msgid "Import from file"
msgstr "Import depuis un fichier"
#: static/main.js:1127
msgid ""
"Are-you sure you want to overwrite your local data with the data from this "
"file (irreversible action)?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûre de vouloir écraser vos données locales par celles issues de "
"ce fichier (action irréversible) ?"
#: static/main.js:1134
msgid "The file has been imported successfully."
msgstr "Le fichier as bien été importé."
#: static/main.js:1141
msgid "An error occurred loading this file. Restoring previous data..."
msgstr ""
"Une erreur est survenue en chargeant ce fichier. Restauration des données "
"précédentes..."
#: static/main.js:1148 static/main.js:1315
msgid "Previous data has been restored successfully."
msgstr "Les données précédentes ont bien été restaurées."
#: static/main.js:1154 static/main.js:1321
msgid "An error occurred restoring previous data."
msgstr "Une erreur est survenue en restaurant les données précédentes."
#: static/main.js:1200
msgid "You have to enter your username and password!"
msgstr "Vous devez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe !"
#: static/main.js:1218
msgid "Connected."
msgstr "Connecté."
#: static/main.js:1226
msgid "An error occurred logging in. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la connexion. Merci de réessayer "
"ultérieurement."
#: static/main.js:1247
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: static/main.js:1248
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: static/main.js:1259
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: static/main.js:1262 static/main.js:1270
msgid "An error occurred logging you out. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la déconnexion. Merci de réessayer "
"ultérieurement."
#: static/main.js:1303
msgid "Data synchronized."
msgstr "Données synchronisées."
#: static/main.js:1308
msgid ""
"An error occurred loading data from the server. Restoring previous data..."
msgstr ""
"Une erreur est survenue en chargeant les données depuis le serveur. "
"Restauration des données précédentes..."
#: static/main.js:1331 static/main.js:1353
msgid "An error occurred synchronizing your data. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la synchronisation de vos données. Merci de "
"réessayer ultérieurement."
#: static/main.js:1345
msgid "Your session appears to have expired, please re-authenticate."
msgstr "Votre session semble avoir expirée, merci de vous réidentifier."
#: static/main.js:1372
msgid "You must sign in before you can sync your data."
msgstr "Vous devez vous connecter avant de synchroniser vos données."
#: static/main.js:1386
msgid "Synchronize your suitcases from server"
msgstr "Synchronisation de vos valises avec les serveurs"
#: static/main.js:1387
msgid "Are-you sure you want to synchronize your suitcases from server?"
msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir synchroniser vos valises avec le serveur ?"
#: static/main.js:1450
msgid "An example of a suitcase?"
msgstr "Un exemple de valise ?"
#: static/main.js:1451
msgid "Would you like to load a sample suitcase to get started?"
msgstr "Voulez-vous chargeant un exemple de valise pour commencer ?"
#: static/main.js:1468
msgid ""
"Your internet browser does not support local data storage. Therefore, "
"unfortunately you cannot use this application."
msgstr ""
"Votre navigateur internet ne semble pas supporter le stockage de données "
"locales. Malheureusement, vous ne pouvez donc pas utiliser cette application."
#: static/main.js:1557
msgid "Error loading local data"
msgstr "Une erreur est survenue en chargeant les données locales"
#: static/main.js:1558
msgid "An error occurred while loading local data. Should we purge it?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue en chargeant vos données locales. Devons-nous les "
"purger ?"
#: static/mysc_objects.js:10
msgid "White paper"
msgstr "Papier blanc"
#: static/mysc_objects.js:11
msgid "Pen"
msgstr "Stylo"
#: static/mysc_objects.js:12
msgid "ID card/passport"
msgstr "Carte d'identité / passeport"
#: static/mysc_objects.js:18
msgid "Watch"
msgstr "Montre"
#: static/mysc_objects.js:19
msgid "Watch charger"
msgstr "Chargeur montre"
#: static/mysc_objects.js:20
msgid "Laptop"
msgstr "PC portable"
#: static/mysc_objects.js:21
msgid "Laptop charger"
msgstr "Chargeur PC portable"
#: static/mysc_objects.js:294
#, javascript-format
msgid "An error occurred while loading the %s suitcase from the cache."
msgstr "Une erreur est survenue en chargeant la valise %s depuis le cache."
#: static/mysc_objects.js:417
msgid "An error occurred while loading the category list from the cache."
msgstr ""
"Une erreur est survenue en chargeant la liste de catégories depuis le cache."
#: static/mysc_objects.js:565
#, javascript-format
msgid "An error occurred while loading the %s category from the cache."
msgstr "Une erreur est survenue en chargeant la catégorie %s depuis le cache."
#: static/mysc_objects.js:636
msgid "Error loading your login information. Please log in again."
msgstr ""
"Erreur en chargeant vos données d'authentification. Merci de vous "
"réidentifier."
#: templates/support_info.tpl:4
msgid "Helpdesk page"
msgstr "Page d'assistance aux utilisateurs"
#: templates/support_info.tpl:5
msgid ""
"Upon request, please download and forward the following information to the "
"support service:"
msgstr ""
"À leur demande, merci de télécharger et transmettre les informations ci-"
"dessous au service support :"
#: templates/support_info.tpl:9
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/support_info_content.tpl:1
msgid "Application URL:"
msgstr "URL de l'application :"
#: templates/support_info_content.tpl:2
msgid "Current page URL:"
msgstr "URL de la page courante :"
#: templates/support_info_content.tpl:4
msgid "Connected user:"
msgstr "Utilisateur connecté :"
#: templates/support_info_content.tpl:6
msgid "Extra user information:"
msgstr "Informations supplémentaires de l'utilisateur :"
#: templates/index.tpl:39 templates/index.tpl:91
msgid "Add a suitcase"
msgstr "Ajouter une valise"
#: templates/index.tpl:40
msgid "Show trash"
msgstr "Voir la corbeille"
#: templates/index.tpl:41
msgid "Suitcases list"
msgstr "Liste des valises"
#: templates/index.tpl:43
msgid "Manage the suitcase"
msgstr "Gérer les valises"
#: templates/index.tpl:45 templates/index.tpl:157
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#: templates/index.tpl:47 templates/index.tpl:135
msgid "Rename the suitcase"
msgstr "Renommer la valise"
#: templates/index.tpl:48 templates/index.tpl:113
msgid "Copy the suitcase"
msgstr "Copier la valise"
#: templates/index.tpl:49
msgid "Reset the suitcase"
msgstr "Réinitialiser la valise"
#: templates/index.tpl:50
msgid "Delete the suitcase"
msgstr "Supprimer la valise"
#: templates/index.tpl:52
msgid "Show suitcase's trash"
msgstr "Voir la corbeille de la valise"
#: templates/index.tpl:56
msgid "Manage data"
msgstr "Gérer les données"
#: templates/index.tpl:58
msgid "Backup your data"
msgstr "Sauvegarder vos données"
#: templates/index.tpl:59
msgid "Restaure your data"
msgstr "Restaurer vos données"
#: templates/index.tpl:61
msgid "Synchronize local data"
msgstr "Synchroniser les données locales"
#: templates/index.tpl:63
msgid "Purge local data"
msgstr "Purger les données locales"
#: templates/index.tpl:64
msgid "Load example data"
msgstr "Charger les données d'exemple"
#: templates/index.tpl:74
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: templates/index.tpl:96
msgid "Suitcase name"
msgstr "Nom de la valise"
#: templates/index.tpl:102 templates/index.tpl:168 templates/index.tpl:218
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/index.tpl:118
msgid "Name of the new suitcase"
msgstr "Nom de la nouvelle valise"
#: templates/index.tpl:124
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: templates/index.tpl:140
msgid "New suitcase name"
msgstr "Nouveau nom de la valise"
#: templates/index.tpl:146 templates/index.tpl:190
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: templates/index.tpl:162
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"
#: templates/index.tpl:179
msgid "Rename the category"
msgstr "Renommer la catégorie"
#: templates/index.tpl:184
msgid "New category's name"
msgstr "Nouveau nom de la catégorie"
#: templates/index.tpl:207 templates/index.tpl:234
msgid "Element name"
msgstr "Nom de l'élément"
#: templates/index.tpl:229
msgid "Edit the element"
msgstr "Modifier l'élément"
#: templates/index.tpl:241
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: templates/index.tpl:252 templates/index.tpl:257
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: templates/index.tpl:271
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: templates/index.tpl:276
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/index.tpl:277
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/index.tpl:283 templates/index.tpl:326
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#: templates/index.tpl:295
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenu"
#: templates/index.tpl:298
msgid ""
"<p>\n"
" This application allows you to manage lists of things not to "
"forget to pack in your\n"
" suitcase before your departure:\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" To get started, create a suitcase, add the categories of "
"things you will need to\n"
" pack, and add all these things to it;\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" Before your departure, you can then gradually check off all "
"the things you have\n"
" already gathered and ensure you don't forget anything!\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <strong>Note:</strong> This application has been designed to work "
"completely locally.\n"
" The data manipulated (your suitcases, etc.) is stored only in your "
"internet browser.\n"
" It is also possible to export/import this information in JSON "
"format.<br/>\n"
" However, to facilitate the management of your suitcases from "
"multiple devices, it's\n"
" possible to synchronize this information on the server. For this, "
"you need an account,\n"
" and at this time, registrations are not open.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you have an account, you can log in by clicking the <em>Login</"
"em> button below.\n"
" If not, click the <em>Anonymous usage</em> button to start using "
"the application.\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
" Cette application vous permet de gérer des listes de choses à ne pas "
"oublier de glisser dans votre valise avant votre départ :\n"
" <ul>\n"
" <li>Pour commencer, créer une valise, ajouter les catégories de choses "
"que vous aurez à y glisser et ajouter y toutes ces choses.</li>\n"
" <li>Avant votre départ, vous pourrez alors cocher petit à petit toutes "
"les choses que vous aurez déjà réunies et vous asurez de ne rien oublier !</"
"li>\n"
" </ul>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <strong>Note :</strong> Cette application a été conçue pour pouvoir "
"fonctionner complètement localement. Les données manipulées (vos "
"valises, ...) sont stockés\n"
" uniquement dans votre navigateur internet. Il est par ailleurs possible "
"d'exporter/importer ces informations au format JSON.<br/>\n"
" Cependant, pour faciliter la gestion de vos valises depuis plusieurs "
"appareils, il est possible de synchroniser ces informations sur le serveur. "
"Pour cela,\n"
" il vous faut un compte et à ce jour, les inscriptions ne sont pas "
"ouvertes.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" Si vous disposez d'un compte, vous pouvez vous connecter en cliquant sur "
"le bouton <em>Connexion</em> ci-dessous.\n"
" À défaut, cliquer sur le bouton <em>Utilisation annonyme</em> pour "
"commencer à utiliser l'application.\n"
"</p>"
#: templates/index.tpl:327
msgid "Anonymous usage"
msgstr "Utilisation annonyme"