msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-22 18:26+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Renard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/Auth/API.php:49 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: src/Auth/API.php:56 msgid "Invalid authentication token." msgstr "Jeton d'authentification invalide." #: src/Auth/API.php:58 msgid "Authentication token expired." msgstr "Jeton d'authentification expiré." #: src/Auth/API.php:65 msgid "Your account appears to have been deleted." msgstr "Votre compte semble avoir été supprimé." #: static/main.js:27 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: static/main.js:29 msgid "OK" msgstr "OK" #: static/main.js:31 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: static/main.js:86 msgid "You have to enter the name of the suitcase!" msgstr "Vous devez saisir le nom de la valise !" #: static/main.js:96 static/main.js:143 static/main.js:200 msgid "A suitcase exist with this name exist in the trash." msgstr "Une valise portant ce nom existe déjà dans la corbeille." #: static/main.js:101 msgid "This suitcase already exist!" msgstr "Cette valise existe déjà !" #: static/main.js:135 msgid "You have to enter the new name of the suitcase!" msgstr "Vous devez saisir le nouveau nom de la valise !" #: static/main.js:149 static/main.js:206 msgid "A suitcase with this name already exist!" msgstr "Une valise portant ce nom existe déjà !" #: static/main.js:164 msgid "An error occurred renaming this suitcase." msgstr "Une erreur est survenue en renommant cette valise." #: static/main.js:193 msgid "You have to enter the new suitcase name." msgstr "Vous devez saisir le nom de la nouvelle valise." #: static/main.js:219 msgid "An error occurred copying the suitcase." msgstr "Une erreur est survenue en copiant cette valise." #: static/main.js:240 #, javascript-format msgid "Reset the %s suitcase" msgstr "Réinitialiser la valise %s" #: static/main.js:241 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to reset the suitcase %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir réinitialiser la valise %s ?" #: static/main.js:260 #, javascript-format msgid "Delete the %s suitcase" msgstr "Supprimer la valise %s" #: static/main.js:261 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to delete the suitcase %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer la valise %s ?" #: static/main.js:278 #, javascript-format msgid "Restaure the %s suitcase" msgstr "Restaurer la valise %s" #: static/main.js:279 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to restaure the suitcase %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir restaurer la valise %s ?" #: static/main.js:311 msgid "You have to enter the category name!" msgstr "Vous devez saisir le nom de la catégorie !" #: static/main.js:320 static/main.js:378 msgid "A category with this name already exist in the trash!" msgstr "Une catégorie portant ce nom existe déjà dans la corbeille !" #: static/main.js:326 msgid "A category with this name already exist!" msgstr "Une catégorie portant ce nom existe déjà !" #: static/main.js:366 msgid "You have to enter the new name of the category!" msgstr "Vous devez saisir le nouveau nom de la catégorie !" #: static/main.js:383 msgid "A category with this name already!" msgstr "Une catégorie portant ce nom existe déjà !" #: static/main.js:414 #, javascript-format msgid "Delete the category %s" msgstr "Supprimer la catégorie %s" #: static/main.js:415 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to delete the category %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer la catégorie %s ?" #: static/main.js:433 #, javascript-format msgid "Restore the category %s" msgstr "Restaurer la catégorie %s" #: static/main.js:434 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to restore the category %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir restaurer la catégorie %s ?" #: static/main.js:497 msgid "Tow elements can't have the same name!" msgstr "Deux éléments ne peuvent pas porter le même nom !" #: static/main.js:505 #, javascript-format msgid "The element '%s' already exist!" msgstr "Un élément portant le nom '%s' existe déjà !" #: static/main.js:528 msgid "You have to enter at least one element name!" msgstr "Vous devez saisir au moins un nom d'élément !" #: static/main.js:561 msgid "Another?" msgstr "Un autre ?" #: static/main.js:566 msgid "Nb" msgstr "Nb" #: static/main.js:593 msgid "You have to enter the new element name!" msgstr "Vous devez saisir le nom du nouvel élément !" #: static/main.js:609 msgid "An element with this name already exist in the trash!" msgstr "Un élément portant ce nom existe déjà dans la corbeille !" #: static/main.js:615 msgid "An element with this name already exist!" msgstr "Un élément portant ce nom existe déjà !" #: static/main.js:659 #, javascript-format msgid "Delete the element %s" msgstr "Supprimer l'élément %s" #: static/main.js:660 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to delete the element %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer l'élément %s ?" #: static/main.js:681 #, javascript-format msgid "Restore the element %s" msgstr "Restaurer l'élément %s" #: static/main.js:682 #, javascript-format msgid "Are-you sure you want to restore the element %s?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir restaurer l'élément %s ?" #: static/main.js:785 msgid "Add an element" msgstr "Ajouter un élément" #: static/main.js:823 static/main.js:963 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: static/main.js:836 msgid "The trash is empty." msgstr "La corbeille est vide." #: static/main.js:924 msgid "Your suitcases" msgstr "Vos valises" #: static/main.js:995 msgid "No suitcase in the trash." msgstr "Aucune valise dans la corbeille." #: static/main.js:1050 msgid "Delete all local data" msgstr "Purger les données locales" #: static/main.js:1051 msgid "Are-you sure you want to delete all local data (irreversible action)?" msgstr "" "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer toutes les données locales (action " "irréversible) ?" #: static/main.js:1068 msgid "Loading example data" msgstr "Charger les données d'exemple" #: static/main.js:1070 msgid "" "Are-you sure you want to load example data in place of your own local data " "(irreversible action)?" msgstr "" "Êtes-vous sûre de vouloir charger les données d'exemple à la place de vos " "données locales (action irréversible) ?" #: static/main.js:1120 msgid "Failed to decode JSON file." msgstr "Impossible de décoder le fichier JSON." #: static/main.js:1125 msgid "Import from file" msgstr "Import depuis un fichier" #: static/main.js:1127 msgid "" "Are-you sure you want to overwrite your local data with the data from this " "file (irreversible action)?" msgstr "" "Êtes-vous sûre de vouloir écraser vos données locales par celles issues de " "ce fichier (action irréversible) ?" #: static/main.js:1134 msgid "The file has been imported successfully." msgstr "Le fichier as bien été importé." #: static/main.js:1141 msgid "An error occurred loading this file. Restoring previous data..." msgstr "" "Une erreur est survenue en chargeant ce fichier. Restauration des données " "précédentes..." #: static/main.js:1148 static/main.js:1315 msgid "Previous data has been restored successfully." msgstr "Les données précédentes ont bien été restaurées." #: static/main.js:1154 static/main.js:1321 msgid "An error occurred restoring previous data." msgstr "Une erreur est survenue en restaurant les données précédentes." #: static/main.js:1200 msgid "You have to enter your username and password!" msgstr "Vous devez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe !" #: static/main.js:1218 msgid "Connected." msgstr "Connecté." #: static/main.js:1226 msgid "An error occurred logging in. Please try again later." msgstr "" "Une erreur est survenue durant la connexion. Merci de réessayer " "ultérieurement." #: static/main.js:1247 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: static/main.js:1248 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: static/main.js:1259 msgid "Logged out" msgstr "Déconnecté" #: static/main.js:1262 static/main.js:1270 msgid "An error occurred logging you out. Please try again later." msgstr "" "Une erreur est survenue durant la déconnexion. Merci de réessayer " "ultérieurement." #: static/main.js:1303 msgid "Data synchronized." msgstr "Données synchronisées." #: static/main.js:1308 msgid "" "An error occurred loading data from the server. Restoring previous data..." msgstr "" "Une erreur est survenue en chargeant les données depuis le serveur. " "Restauration des données précédentes..." #: static/main.js:1331 static/main.js:1353 msgid "An error occurred synchronizing your data. Please try again later." msgstr "" "Une erreur est survenue durant la synchronisation de vos données. Merci de " "réessayer ultérieurement." #: static/main.js:1345 msgid "Your session appears to have expired, please re-authenticate." msgstr "Votre session semble avoir expirée, merci de vous réidentifier." #: static/main.js:1372 msgid "You must sign in before you can sync your data." msgstr "Vous devez vous connecter avant de synchroniser vos données." #: static/main.js:1386 msgid "Synchronize your suitcases from server" msgstr "Synchronisation de vos valises avec les serveurs" #: static/main.js:1387 msgid "Are-you sure you want to synchronize your suitcases from server?" msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir synchroniser vos valises avec le serveur ?" #: static/main.js:1450 msgid "An example of a suitcase?" msgstr "Un exemple de valise ?" #: static/main.js:1451 msgid "Would you like to load a sample suitcase to get started?" msgstr "Voulez-vous chargeant un exemple de valise pour commencer ?" #: static/main.js:1468 msgid "" "Your internet browser does not support local data storage. Therefore, " "unfortunately you cannot use this application." msgstr "" "Votre navigateur internet ne semble pas supporter le stockage de données " "locales. Malheureusement, vous ne pouvez donc pas utiliser cette application." #: static/main.js:1557 msgid "Error loading local data" msgstr "Une erreur est survenue en chargeant les données locales" #: static/main.js:1558 msgid "An error occurred while loading local data. Should we purge it?" msgstr "" "Une erreur est survenue en chargeant vos données locales. Devons-nous les " "purger ?" #: static/mysc_objects.js:10 msgid "White paper" msgstr "Papier blanc" #: static/mysc_objects.js:11 msgid "Pen" msgstr "Stylo" #: static/mysc_objects.js:12 msgid "ID card/passport" msgstr "Carte d'identité / passeport" #: static/mysc_objects.js:18 msgid "Watch" msgstr "Montre" #: static/mysc_objects.js:19 msgid "Watch charger" msgstr "Chargeur montre" #: static/mysc_objects.js:20 msgid "Laptop" msgstr "PC portable" #: static/mysc_objects.js:21 msgid "Laptop charger" msgstr "Chargeur PC portable" #: static/mysc_objects.js:294 #, javascript-format msgid "An error occurred while loading the %s suitcase from the cache." msgstr "Une erreur est survenue en chargeant la valise %s depuis le cache." #: static/mysc_objects.js:417 msgid "An error occurred while loading the category list from the cache." msgstr "" "Une erreur est survenue en chargeant la liste de catégories depuis le cache." #: static/mysc_objects.js:565 #, javascript-format msgid "An error occurred while loading the %s category from the cache." msgstr "Une erreur est survenue en chargeant la catégorie %s depuis le cache." #: static/mysc_objects.js:636 msgid "Error loading your login information. Please log in again." msgstr "" "Erreur en chargeant vos données d'authentification. Merci de vous " "réidentifier." #: templates/support_info.tpl:4 msgid "Helpdesk page" msgstr "Page d'assistance aux utilisateurs" #: templates/support_info.tpl:5 msgid "" "Upon request, please download and forward the following information to the " "support service:" msgstr "" "À leur demande, merci de télécharger et transmettre les informations ci-" "dessous au service support :" #: templates/support_info.tpl:9 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/support_info_content.tpl:1 msgid "Application URL:" msgstr "URL de l'application :" #: templates/support_info_content.tpl:2 msgid "Current page URL:" msgstr "URL de la page courante :" #: templates/support_info_content.tpl:4 msgid "Connected user:" msgstr "Utilisateur connecté :" #: templates/support_info_content.tpl:6 msgid "Extra user information:" msgstr "Informations supplémentaires de l'utilisateur :" #: templates/index.tpl:39 templates/index.tpl:91 msgid "Add a suitcase" msgstr "Ajouter une valise" #: templates/index.tpl:40 msgid "Show trash" msgstr "Voir la corbeille" #: templates/index.tpl:41 msgid "Suitcases list" msgstr "Liste des valises" #: templates/index.tpl:43 msgid "Manage the suitcase" msgstr "Gérer les valises" #: templates/index.tpl:45 templates/index.tpl:157 msgid "Add a category" msgstr "Ajouter une catégorie" #: templates/index.tpl:47 templates/index.tpl:135 msgid "Rename the suitcase" msgstr "Renommer la valise" #: templates/index.tpl:48 templates/index.tpl:113 msgid "Copy the suitcase" msgstr "Copier la valise" #: templates/index.tpl:49 msgid "Reset the suitcase" msgstr "Réinitialiser la valise" #: templates/index.tpl:50 msgid "Delete the suitcase" msgstr "Supprimer la valise" #: templates/index.tpl:52 msgid "Show suitcase's trash" msgstr "Voir la corbeille de la valise" #: templates/index.tpl:56 msgid "Manage data" msgstr "Gérer les données" #: templates/index.tpl:58 msgid "Backup your data" msgstr "Sauvegarder vos données" #: templates/index.tpl:59 msgid "Restaure your data" msgstr "Restaurer vos données" #: templates/index.tpl:61 msgid "Synchronize local data" msgstr "Synchroniser les données locales" #: templates/index.tpl:63 msgid "Purge local data" msgstr "Purger les données locales" #: templates/index.tpl:64 msgid "Load example data" msgstr "Charger les données d'exemple" #: templates/index.tpl:74 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: templates/index.tpl:96 msgid "Suitcase name" msgstr "Nom de la valise" #: templates/index.tpl:102 templates/index.tpl:168 templates/index.tpl:218 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/index.tpl:118 msgid "Name of the new suitcase" msgstr "Nom de la nouvelle valise" #: templates/index.tpl:124 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: templates/index.tpl:140 msgid "New suitcase name" msgstr "Nouveau nom de la valise" #: templates/index.tpl:146 templates/index.tpl:190 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: templates/index.tpl:162 msgid "Category name" msgstr "Nom de la catégorie" #: templates/index.tpl:179 msgid "Rename the category" msgstr "Renommer la catégorie" #: templates/index.tpl:184 msgid "New category's name" msgstr "Nouveau nom de la catégorie" #: templates/index.tpl:207 templates/index.tpl:234 msgid "Element name" msgstr "Nom de l'élément" #: templates/index.tpl:229 msgid "Edit the element" msgstr "Modifier l'élément" #: templates/index.tpl:241 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: templates/index.tpl:252 templates/index.tpl:257 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: templates/index.tpl:271 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: templates/index.tpl:276 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: templates/index.tpl:277 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/index.tpl:283 templates/index.tpl:326 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: templates/index.tpl:295 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenu" #: templates/index.tpl:298 msgid "" "

\n" " This application allows you to manage lists of things not to " "forget to pack in your\n" " suitcase before your departure:\n" "

\n" "

\n" "

\n" " Note: This application has been designed to work " "completely locally.\n" " The data manipulated (your suitcases, etc.) is stored only in your " "internet browser.\n" " It is also possible to export/import this information in JSON " "format.
\n" " However, to facilitate the management of your suitcases from " "multiple devices, it's\n" " possible to synchronize this information on the server. For this, " "you need an account,\n" " and at this time, registrations are not open.\n" "

\n" "

\n" " If you have an account, you can log in by clicking the Login button below.\n" " If not, click the Anonymous usage button to start using " "the application.\n" "

" msgstr "" "

\n" " Cette application vous permet de gérer des listes de choses à ne pas " "oublier de glisser dans votre valise avant votre départ :\n" "

\n" "

\n" "

\n" " Note : Cette application a été conçue pour pouvoir " "fonctionner complètement localement. Les données manipulées (vos " "valises, ...) sont stockés\n" " uniquement dans votre navigateur internet. Il est par ailleurs possible " "d'exporter/importer ces informations au format JSON.
\n" " Cependant, pour faciliter la gestion de vos valises depuis plusieurs " "appareils, il est possible de synchroniser ces informations sur le serveur. " "Pour cela,\n" " il vous faut un compte et à ce jour, les inscriptions ne sont pas " "ouvertes.\n" "

\n" "

\n" " Si vous disposez d'un compte, vous pouvez vous connecter en cliquant sur " "le bouton Connexion ci-dessous.\n" " À défaut, cliquer sur le bouton Utilisation annonyme pour " "commencer à utiliser l'application.\n" "

" #: templates/index.tpl:327 msgid "Anonymous usage" msgstr "Utilisation annonyme"